Opći uvjeti poslovanja

Saferoad Noise Protection GmbH & Co. KG (Stand June 2024)

I.         Opseg

  1. Ugovori o opskrbi robom i drugim uslugama, uključujući ugovore o djelu i ugovore o opskrbi nepromjenjivom robom, između nas (Saferoad Noise Protection GmbH & Co. KG, Bongard-und-Lind-Straße 1, 56414 Weroth ("mi" ili "SR") i društva, pravne osobe javnog prava i posebni fondovi javnog prava sklapanju se isključivo na temelju ovih Općih uvjeta poslovanja ("GTC").

  2. Naši OUP primjenjuju se i na sve buduće poslovne odnose, čak i ako na njih izričito ne bude ponovno dogovoreno. Svi odstupajući uvjeti druge ugovorne strane ("Naručitelj") koje mi izričito ne priznamo u pisanom obliku neće nas obvezivati, čak i ako se na njih poziva u narudžbenicama i mi im pojedinačno ne prigovorimo.

II.      Ponude

  1. Naše ponude dostavljaju se u pisanom obliku i podložne su promjenama. Osim ako nije drugačije navedeno, SR je obvezan ponudom u prvih dva mjeseca nakon njezine dostave. Zadržavamo pravo u međuvremenu prodati robu iz zaliha drugim stranama.

  2. Svi sporazumi sklopljeni između kupca i SR-a u vezi s izvršenjem, dopunom i/ili izmjenom ugovora bit će obvezujući samo ako su sklopljeni ili potvrđeni u pisanom obliku.

  3. Informacije u brošurama, uzorcima ili primorcima ne predstavljaju nikakvo jamstvo o kvaliteti ili trajnosti, osim ako nije izričito dogovoreno pismeno.

III.   Sadržaj pakiranja

  1. Naša pisana potvrda narudžbe bit će odlučujuća u pogledu opsega isporuke.

  2. Svi odstupajući sporazumi obvezuju samo ako ih potvrdimo u pisanom obliku

  3. Svaka prateća dokumentacija (npr. ilustracije, crteži, specifikacije težine i dimenzija) je samo približna; SR zadržava pravo na odstupanja koja su posljedica prirode dizajna i proizvodnje i ne narušavaju funkcionalnost proizvoda.

IV.   Vrijeme isporuke

  1. Navedeno vrijeme isporuke neće početi teći dok se ne razjasne svi tehnički detalji isporuke. Vrijeme isporuke navedeno u potvrdi narudžbe podliježe tome da proizvodni proces teče bez prekida. Osim ako nije izričito dogovoreno da su obvezujući, datumi ili rokovi isporuke uvijek samo približni.

  2. Ako se neobvezujuća rok isporuke ne može ispuniti, kupac mora odobriti razuman rok milosti od najmanje tri tjedna za isporuku

  3.  IU slučaju neispunjenja obveze primjenjuju se zakonske odredbe, uz sljedeći uvjet:
    - Ako je osnovni ugovor transakcija s fiksnim rokom isporuke u smislu članka 286. stavka 2. točke 4. Njemačkog građanskog zakonika (BGB) ili članka 376. Njemačkog trgovačkog zakonika (HGB), odgovorni smo u skladu sa zakonskim odredbama. Isto vrijedi ako, kao posljedica kašnjenja u isporuci za koje smo odgovorni, kupac ima pravo tvrditi da više nema interesa za daljnje izvršenje ugovora. U tom slučaju naša je odgovornost ograničena na predvidivu, uobičajeno nastalu štetu, pod uvjetom da kašnjenje u isporuci nije posljedica namjernog kršenja ugovora za koje smo odgovorni, pri čemu se svaka krivnja naših zastupnika ili posrednika pripisuje nama.

  4.  U slučajevima više sile, pogođena strana oslobađa se svoje obveze isporuke ili prijema isporuke na razdoblje i u opsegu utjecaja takve više sile. Viša sila podrazumijeva svaki događaj izvan kontrole dotične ugovorne strane koji je sprječava, u cijelosti ili djelomično, u ispunjavanju njenih obveza, uključujući štetu od požara, poplave, štrajkove i zakonite lokaute, neočekivane pandemije ili epidemije, kao i operativne poremećaje za koje nije odgovorna ili službene naloge. Teškoće u opskrbi i drugi prekidi u ispunjenju od strane dobavljača tvrtke B&L smatrat će se višom silom samo ako je sam dobavljač spriječen u ispunjavanju svojih obveza događajem opisanim u prvoj rečenici.

  5. Pogođena strana odmah će obavijestiti drugu stranu o nastanku i prestanku slučaja više sile te će uložiti sve napore kako bi otklonila posljedicu više sile i što je više moguće smanjila njezine učinke.

  6. U slučaju više sile, ugovorne strane će se posavjetovati o daljnjem postupku i utvrditi hoće li se, nakon prestanka više sile, proizvodi koji nisu isporučeni tijekom tog razdoblja isporučiti naknadno. Neovisno o tome, bilo koja od ugovornih strana ima pravo odustati (u cijelosti ili djelomično) od narudžbi pogođenih ovim slučajem ako više sila traje dulje od osam (8) tjedana od dogovorenog datuma isporuke. .

  7. Ovo ne utječe na pravo bilo koje strane da raskine ugovor iz opravdanog razloga u slučaju produljene više sile.

  8. SR ima pravo vršiti djelomične isporuke i pružati djelomične usluge u bilo kojem trenutku, pod uvjetom da je to razumno za kupca.

V.      Pakiranje

  1. Osim ako nije drugačije dogovoreno u potvrdi narudžbe, troškovi pakiranja naplaćuju se po nabavnoj cijeni.

  2. Standardno pakiranje koje SR može ponovno upotrijebiti bit će prihvaćeno ako se vrati u upotrebljivom stanju unutar mjesec dana, pod uvjetom da povrat vrši kupac uz plaćene troškove prijevoza i naknade, te će biti izdan račun za povrat u iznosu od dvije trećine fakturiranog iznosa. Ove vrste pakiranja navedene su zasebno na računima.

VI.   Prijenos rizika

  1. Riziko prelazi na kupca slanjem robe s proizvođačevih prostorija, čak i ako je B&L snosio troškove prijevoza ili ih je predujmio u ime kupca. Ako se slanje odgodi zbog okolnosti za koje je kupac odgovoran, rizik prelazi na kupca od dana kada je roba spremna za slanje.

  2. Osiguranje prijevoza prefabriciranih komponenti iz naših radionica uvijek organizira SR. Zahtjevi za naknadu štete od prijevoza mogu se podnijeti samo ako primatelj odmah dostavi potvrdu nadležne prijevozničke tvrtke o nastaloj šteti (izvješće o incidentu).

VII. Cijene

  1. Primjenjivat će se cijene i uvjeti dogovoreni u trenutku sklapanja ugovora. To su neto cijene kojima se općenito dodaje PDV ili odgovarajući porez na snazi na dan izdavanja računa.

  2. Osim ako nije drugačije dogovoreno, cijene su navedene iz tvornice i ne uključuju pakiranje, istovar i instalaciju.

  3. Zbog mogućih fluktuacija u nabavnim cijenama aluminija i energije, zadržavamo pravo po svom razumnom nahođenju prilagoditi dogovorene cijene proizvoda koji sadrže aluminij ili ovise o njemu. Prilagodbe cijena provodit ćemo uzimajući u obzir provjerljive promjene troškova povezanih s aluminijem i energijom koje izravno utječu na proizvodnju ili isporuku proizvoda. Za tu svrhu primjenjujemo sljedeće kriterije:

  4. Ako su cijene aluminija, kako ih mjeri indeks Londonske burze metala (dostupan na: https://www.lme.com/Metals/Non-ferrous/LME-Aluminium# cijena+grafikoni), možemo, pisanim obavještenjem kupcu prije početka isporuke (predaje robe prijevozniku; u slučaju okvirnih ili naknadnih narudžbi, predaje robe za sljedeću zakazanu isporuku prijevozniku), zahtijevati prilagodbu naknade; to znači da se prilagodba cijene neće primjenjivati na već izvršene isporuke. Obujam prilagodbe temeljit će se na indeksu i uzet će u obzir svako kompenziranje troškova u drugim područjima, npr. troškove nabave električne energije.

VIII. Uvjeti plaćanja      

  1.  Osim ako nije drugačije dogovoreno, plaćanje je dospjelo najkasnije 30 dana od isporuke, bez ikakvog popusta. Datum plaćanja smatra se datumom na koji primimo uplatu. Troškove platne transakcije snosi kupac.

  2. Protutražbe koje nismo pravno utvrdili ili pismeno priznali ne ovlašćuju kupca na kompenzaciju ili zadržavanje plaćanja. Kupac može ostvariti pravo zadržavanja samo ako njegova protutražba proizlazi iz istog ugovornog odnosa.

  3. U slučaju kašnjenja s plaćanjem, kupac je dužan platiti zateznu kamatu na dospjela potraživanja po zakonskoj stopi, osim ako ne dokažemo da je nastala šteta veća.

IX. Održavanje vlasništva

  1.  Isporučena roba (roba pod zadržavanjem vlasništva) ostaje naša svojina sve dok nisu podmirena sva potraživanja koja sada ili u budućnosti imamo prema kupcu.

  2. Kupac je obvezan postupati s robom pod zadržanim vlasništvom s dužnom pažnjom. Sva potrebna održavanja i pregledi koje kupac mora pravovremeno obaviti na vlastiti trošak.

  3. Ako treće osobe zaplijene robu na kojoj postoji zadržavanje vlasništva, kupac je obvezan naznačiti naše vlasništvo i odmah nas pisanim putem obavijestiti o zapljeni.

  4. Kupac ima pravo prodati robu pod zadržanim vlasništvom u uobičajenom poslovnom prometu, pod uvjetom da nije u kašnjenju s plaćanjem. Zaključivanje založnog prava ili prijenos kao osiguranje nije dopušten. U slučaju preprodaje, kupac nam ovime ustupa, kao osiguranje naše potraživanja, sva potraživanja koja iz toga proizlaze prema kupcu.

  5. Ovlašćujemo kupca da u svoje ime i u naše ime naplaćuje potraživanja koja su nam ustupljena. Ovo ovlaštenje za naplatu može se opozvati u bilo kojem trenutku ako kupac ne ispuni svoje obveze plaćanja na propisan način. U slučaju opoziva ovlaštenja za naplatu, kupac je obvezan obavijestiti dužnike o ustupu potraživanja. Kupac također nije ovlašten ustupiti ovu potraživanje radi naplate putem faktoringa, osim ako faktor istovremeno nije obvezan isplatiti protuvrijednost u iznosu potraživanja izravno nama, sve dok potraživanja s naše strane prema kupcu ostaju neizmirena.

  6. Kupac ima pravo obraditi robu pod zadržanim vlasništvom u uobičajenom tijeku poslovanja i prodati novu stvar u uobičajenom tijeku poslovanja. Ako kupac obrađuje robu pod zadržanim vlasništvom, takva obrada provodi se u naše ime i za naš račun. Odmah stječemo vlasništvo nad novom stvari. Ako prerada uključuje materijale u vlasništvu više vlasnika, stječemo suvlasnički udio u novoj stvari koji odgovara vrijednosti robe pod zadržanim vlasništvom. Ako kupac stekne vlasništvo ili suvlasnički udio u novoj stvari, kupac nam prenosi vlasništvo ili svoj suvlasnički udio u novoj stvari pod pretpostavkom prethodnog uvjeta potpune uplate kupoprodajne cijene.

  7. Ako se roba pod zadržanim vlasništvom kombinira ili pomiješa s drugim predmetima koji pripadaju kupcu, a predmet kupca smatra se glavnim predmetom, kupac nam prenosi udio u suvlasništvu nad glavnim predmetom koji odgovara vrijednosti robe pod zadržanim vlasništvom, pod kasnijim uvjetom potpune uplate kupoprodajne cijene. Ako Kupac proda novu stvar ili stvar nastalu kombinacijom ili miješanjem, Kupac nam ovime ustupa, kao osiguranje potraživanja za kupoprodajnu cijenu, potraživanje koje ima protiv kupca te stvari. U slučaju da smo stekli udio suvlasništva u toj stvari, Kupac nam ustupa srazmjerni dio potraživanja koji odgovara vrijednosti udjela suvlasništva.

  8. U slučaju da kupac postupi suprotno ugovoru, npr. neizvršenjem plaćanja, imat ćemo pravo, nakon što mu odredimo razuman rok, odustati od ugovora i zahtijevati povrat robe uz zadržavanje prava vlasništva.

X. Prihvaćanje instalacija

  1. Kupac mora bez odgode pregledati instalacije koje je izgradio naš radni tim i to pisanim putem potvrditi SR-u. Isto vrijedi, na zahtjev SR-a, za samostalne djelomične radove i za one dijelove usluge koji su, zbog daljnjih radova, isključeni iz naknadnog pregleda.

  2. Radovi SR-a smatrat će se prihvaćenima bez ikakvih rezervi ako je kupac započeo korištenje opreme ili ne uloži pisan prigovor u roku od 18 radnih dana od primopredaje, odnosno ne izvrši dogovorenu inspekciju.

XI.   Garancija

  1. Kupac ima pravo podnijeti prigovor zbog nedostataka samo ako je pregledao robu radi očiglednih nedostataka koje bi prosječnom kupcu bilo lako uočiti i odmah nas obavijestio (u roku od 8 dana).

  2. Zahtjevi za nedostatke moraju biti podneseni pisanim putem, uz navođenje svih utvrđenih nedostataka i okolnosti pod kojima su postali očiti.

  3. U slučaju opravdanih pritužbi na nedostatke, obvezni smo otkloniti nedostatak, čime se isključuje pravo kupca na raskid ugovora ili sniženje cijene (redukciju), osim ako nemamo zakonsko pravo odbiti otkloniti nedostatak. Kupac nam mora odobriti razuman rok za otklanjanje nedostatka.

  4. U slučaju zamjenske isporuke neispravnog artikla, nećemo snositi troškove uklanjanja i zbrinjavanja neispravnog artikla, niti troškove ugradnje novog artikla isporučenog kao zamjena.

  5. Ako naknadna isporuka nije uspjela, Kupac može, prema vlastitom nahođenju, zahtijevati sniženje kupoprodajne cijene (sniženje cijene) ili odustati od ugovora. Pokušaj ispravka smatra se neuspjelim nakon drugog neuspješnog pokušaja, osim ako daljnji pokušaji ispravka nisu prikladni i razumni za Kupca s obzirom na prirodu predmeta ugovora. Kupac može ostvariti potraživanja za naknadu štete u vezi s nedostatkom tek nakon što naknadna isporuka ne uspije. Time nije narušeno pravo kupca da pod sljedećim uvjetima ostvari daljnje potraživanja za naknadu štete.

  6. SR ne snosi odgovornost za štetu koja proizlazi iz prirodnog habanja i trošenja, neispravne ili nepravilne uporabe, prekomjernog opterećenja ili kemijskih, toplinskih ili mehaničkih utjecaja na koje materijal nije otporan, na temelju informacija i saznanja dostupnih u trenutku sklapanja ugovora. Nadalje, ne prihvaća se odgovornost za isporučene dijelove koji su, zbog svojstava materijala ili prirode njihove uporabe, podložni prijevremenom trošenju.

  7. U slučaju opskrbe proizvodima trećih strana primjenjivat će se uvjeti i odredbe dogovoreni između SR-a i njegovih podizvođača u pogledu odgovornosti za nedostatke. Ti će se uvjeti i odredbe na zahtjev kupca staviti na raspolaganje.

XII. Odgovornost

  1. Odgovorni ćemo biti za štetu isključivo u skladu s ovim uvjetima i odredbama. U suštini, odgovorni ćemo biti za radnje počinjene s namjerom ili iz grube nepažnje, kao i za svako krivo postupanje koje predstavlja bitno kršenje ugovornih obveza.

  2. Bitne ugovorne obveze su one obveze čije je ispunjenje nužno za pravilno izvršenje predmetnog ugovora i na čije se ispunjenje druga ugovorna strana redovito oslanja i ima pravo se oslanjati. U slučaju povrede bitne ugovorne obveze zbog obične nemarnosti, naša je odgovornost ograničena na štetu koja je predvidiva i tipična za vrstu predmetne transakcije.

  3. Kao što je uobičajeno u takvim ugovorima, naša odgovornost za kršenje bitne ugovorne obveze zbog obične nemarnosti ograničena je na 50% relevantne ugovorne naknade po zahtjevu, a odgovornost za sve štete uzrokovane običnom nemarnosti u vezi s ugovorom ograničena je na najviše 250.000 EUR.

  4. Odgovornost za štetu nastalu ozljedom života, udova ili zdravlja, kao i odgovornost prema Zakonu o odgovornosti za proizvode, ostaje nepromijenjena.

  5. Gdje je naša odgovornost za štetu isključena ili ograničena u skladu s gore navedenim odredbama, to se također odnosi na osobnu odgovornost naših dužnosnika, zaposlenika i ostalog osoblja, agenata i posrednih zastupnika, kao i na zakonsku odgovornost proizašlu iz delikta.

  6. Kupac nema pravo raskinuti ugovor zbog povrede obveze za koju nismo odgovorni i koja ne predstavlja nedostatak robe ili rada.

XIII.        Rok zastare

  1. Zahtjevi kupca za nedostatke zastarijevaju godinu dana od početka zakonskog zastarnog roka. Ovo se ne odnosi na zahtjeve prema člancima 438(1)(1) i (2) te 634a(1)(2) Njemačkog građanskog zakonika (BGB).

  2. Sve ostale ugovorne tužbene zahtjeve kupca, pod uvjetom da je kupac poduzeće, koji proizlaze iz povreda obveza, podliježu zastarnom roku od jedne godine od zakonskog početka tečenja zastare.

  3. Zakonski rokovi zastare ostaju nepromijenjeni prema gore navedenim odredbama u sljedećim slučajevima:

  • Zakonski rokovi zastare ostaju nepromijenjeni prema gore navedenim odredbama u sljedećim slučajevima:

  • za bilo koju drugu štetu koja proizlazi iz povrede dužnosti počinjene s namjerom ili iz grube nemarnosti od strane nas, naših zakonskih zastupnika ili naših posrednih zastupnika;

  • za pravo kupca na raskid ugovora u slučaju povrede obveze za koju smo odgovorni, pod uvjetom da se takva povreda ne odnosi na nedostatak robe ili rada;

  • za potraživanja koja proizlaze iz prijevarne skrivenosti nedostatka i iz jamstva kvalitete;

  • za zahtjeve za naknadu troškova u skladu s člankom 445a. stavkom 1. Njemačkog građanskog zakonika;

  • Zahtjevi za naknadu štete prema Zakonu o odgovornosti za proizvod

XIV. Autorska prava

  1. Ponuda, kao i svi proračuni, projekti, nacrti itd. koje je pripremio SR, intelektualno su vlasništvo SR-a i ne smiju – čak ni u slučaju narudžbe – biti reproducirani ili stavljeni na uvid trećim stranama bez pisanog pristanka SR-a. Ti se dokumenti ne smiju koristiti za replikaciju istih ili sličnih sustava, za natječaje ili kao predlošci.

  2. Ako ugovor ne bude dodijeljen, svi dokumenti moraju biti vraćeni SR na zahtjev.

XV. Mjesto nadležnosti

  1. Mjesto ispunjenja i isključivo mjesto nadležnosti za potraživanja koja proizlaze iz poslovnog odnosa (uključujući potraživanja u vezi s čekovima i mjenicama) protiv trgovaca i pravnih osoba uređenih javnim pravom je Montabaur.

  2. U slučaju prekograničnih isporuka, Montabaur je isključivo nadležno mjesto za sve sporove koji proizlaze iz ugovornog odnosa (članak 25. Uredbe (EU) br. 1215/2012). Međutim, zadržavamo pravo pokrenuti postupak protiv kupca na njegovom općem mjestu nadležnosti ili pred bilo kojim drugim sudom koji ima nadležnost prema Uredbi (EU) br. 1215/2012.

  3. Odnosi između ugovornih strana podliježu isključivo zakonima Savezne Republike Njemačke; primjena Konvencije Ujedinjenih naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe (CISG) je isključena. Međutim, također imamo pravo pokrenuti postupak protiv kupca pred bilo kojim drugim sudom koji je nadležan prema zakonu.